Написание текста на английском языке для интернет-портала

14.09.2020

Англоязычные порталы в сети Интернет сравнивают с куском торта, который могут есть лишь носители английского языка.

Безусловно, такие тексты пишутся на английском языке. Именно здесь начинаются интересные моменты: одни разработчики самостоятельно переводят тексты, полагаясь на собственные знания, другие находят русских копирайтеров, в результате чего Интернет пылает площадками, с ужасно переведенными текстами.

Правила написания английского текста

Прежде чем рассмотреть тонкости качественного копирайтинга текста на английском языке, необходимо ознакомиться с правилами написания текстов:

  1. Тщательно подобрать источник seoreef.com на написание текстов. От качественности первоначального текста зависит результат перевода. Не стоит выбирать тексты со сложной терминологией, поскольку ее перевод значительно усложнит задачу.
  2. Не стоит дословно переводить каждую фразу. Дословный перевод равносилен обыкновенному набору слов, из которых не получится качественный текст с необходимой смысловой нагрузкой.
  3. Нельзя проверять написанный англоязычный текст на уникальность на русскоязычных площадках. Это связано с тем, что русскоязычные сервисы рассчитаны на грамматику русского языка, поэтому англоязычный текст проверятся по таким же критериям.
  4. В термине «копирайтинг» отсутствует приставка «SEO». Что это означает? Чтобы текст был замечен на американских площадках, его необходимо SEO-оптимизировать, поскольку без оптимизации аудитория не сможет найти вашу публикацию или сайт в Интернете.

Как выбрать копирайтера?

Получить перевод текстов можно несколькими методами:

  1. Переводчик. Не нужно обращаться за переводом к неопытным переводчикам. Выбирая исполнителя, необходимо отдавать предпочтение тем копирайтерам, которые владеют иностранным языком, как родным.
  2. Бюро переводов. Достоинством бюро является гарантия. Поскольку предприятия заботятся о своей репутации, они тщательно подбирают сотрудников и самостоятельно оценивают качество их работы.
  3. Копирайтер. SEO-копирайтер способен не просто перевести текст, но и привести его в надлежащий вид: добавить правильную терминологию, ключевые слова, проверить текст на уникальность, оптимизировать текст так, чтобы его хотелось прочитать.

Чтобы не сталкиваться с псевдо-специалистами, желательно заказать пробный перевод текста за небольшую плату и предоставить перевод экспертам. Если переведенный текст окажется верным и читабельным, можно предлагать сотрудничество специалисту, переводившему статью.

Новые статьи